Dina Martin-Bouyer

Traduction & Interprétariat

Russe – Français – Ukrainien

Présentation


Qui suis-je

D’origine ukrainienne et de nationalité française, je vis et je travaille en France depuis 2010. Je suis trilingue, parle le russe, l’ukrainien et le français, qui sont mes principales langues de travail. Je me suis installée en France à la suite de mes études à l’Université de Dniepropetrovsk où j’ai obtenu un master d’enseignante de langue et littérature françaises. J’ai poursuivi ma formation en validant mes compétences de traduction par un master en Traduction, Interprétariat et Édition à la Sorbonne-Paris IV. Au cours de mes études, j’ai traduit en russe deux romans d’auteurs français, et je travaille actuellement sur la traduction de La Horde du Contrevent d’Alain Damasio, œuvre incontournable de science-fiction contemporaine, qui sera publiée prochainement en Russie.

J’effectue également des traductions de documents variés pour les particuliers ainsi que pour les professionnels. J’interviens en tant qu’interprète lors d’événements divers, j’accompagne mes clients lors de leurs visites, séjours et déplacements. Par ailleurs, je possède une expérience importante dans le domaine administratif lié à l’obtention de visas pour de multiples destinations, ce qui me permet d’assister mes clients dans leurs démarches auprès des services consulaires.

Mon métier

Quelques notions à retenir sur le métier de traducteur pour mieux cerner vos besoins

Traduction écrite

    De façon générale il existe deux types de traduction écrite : traduction certifiée et traduction simple:
  • La traduction certifiée est demandée par des administrations quand il s’agit de traduire un document officiel, tels qu’un acte de naissance, un diplôme, un acte de mariage ou de divorce, etc. Afin de traduire de manière conforme ce type de document il est nécessaire de faire appel à un traducteur ayant le statut traducteur expert reconnu par le tribunal. Les traductions sont tamponnées, signées et comportent les informations concernant le traducteur expert.
  • La traduction simple peut être effectuée par un professionnel qui ne fait pas partie des traducteurs experts. Elle s’applique à tout autre texte pour lequel la traduction certifiée n’est pas exigée par le destinataire final. Il peut donc s’agir d’un texte littéraire ou technique, d’un contrat, aussi bien que d’une lettre privée, d’un article, d’un mode d’emploi, ou des textes de votre site web, etc.
En savoir plus