Dina Martin-Bouyer

Traduction & Interprétariat

Russe – Français – Ukrainien

Présentation


Qui suis-je

D’origine ukrainienne, le russe et l’ukrainien sont mes langues maternelles. J’ai étudié le français tout au long de mon parcours scolaire et universitaire. Je suis doublement diplômée dans le domaine des lettres. Je possède une Licence (équivalent bac +5) en « Langue et littérature françaises », spécialisation Enseignement, à l’Université Nationale de Dniepropetrovsk, Ukraine et un Master en « Langues, littératures et civilisations slaves », spécialisation Traduction, Interprétariat et Edition à la Sorbonne - Paris IV, France.

J’ai réalisé la traduction littéraire en langue russe, accompagnée d’une analyse littéraire, des œuvres suivantes : le roman d’Andrée Chedid Le Message et le roman d’Irène Némirovsky La Proie. Cette dernière attend d’être publiée en Russie.

Au-delà de la traduction littéraire j‘effectue des traductions de documents variés pour les particuliers ainsi que pour les professionnels. J’interviens en tant qu’interprète lors d’événements divers, j’accompagne mes clients lors de leurs visites, séjours et déplacements. Par ailleurs, je possède une expérience importante dans le domaine administratif lié à l’obtention de visas pour de multiples destinations, ce qui me permet de vous assister dans vos démarches auprès des services consulaires.

Mon métier

Quelques notions à retenir sur le métier de traducteur pour mieux cerner vos besoins

Traduction écrite

    De façon générale il existe deux types de traduction écrite : traduction certifiée et traduction simple:
  • La traduction certifiée est demandée par des administrations quand il s’agit de traduire un document officiel, tels qu’un acte de naissance, un diplôme, un acte de mariage ou de divorce, etc. Afin de traduire de manière conforme ce type de document il est nécessaire de faire appel à un traducteur ayant le statut traducteur expert reconnu par le tribunal. Les traductions sont tamponnées, signées et comportent les informations concernant le traducteur expert.
  • La traduction simple peut être effectuée par un professionnel qui ne fait pas partie des traducteurs experts. Elle s’applique à tout autre texte pour lequel la traduction certifiée n’est pas exigée par le destinataire final. Il peut donc s’agir d’un texte littéraire ou technique, d’un contrat, aussi bien que d’une lettre privée, d’un article, d’un mode d’emploi, ou des textes de votre site web, etc.
En savoir plus