Дина Мартан-Буе

Устный и письменный перевод

Русский-Французский-Украинский

Презентация


Обо мне

Я - дипломированный переводчик и работаю с французским, русским и украинским языками. Русский и украинский являются для меня родными с рождения. Французский же стал моим третьим языком за долгие годы изучения, начиная со школьного возраста. Я окончила филологический факультет Днепропетровского национального университета по специальности «Французский язык и литература»; одновременно с обучением преподавала французский язык. По окончании университета я переехала во Францию, где получила второе высшее образование в парижском университете Сорбонна, по специальности «Устный и письменный перевод». За время учебы я выполнила перевод двух романов франкоязычных авторов на русский язык. Один из них готовится к изданию в России.

Тем не менее, я не останавливаю свой профессиональный выбор исключительно на художественных текстах, а занимаюсь переводом разнообразных типов документов для частных и юридических лиц. Я также оказываю услуги устного перевода в рамках различного рода встреч, сопровождаю клиентов в деловых и туристических поездках, при посещении салонов, выставок, форумов и других мероприятий.

Благодаря опыту работы в сфере визовой поддержки я также имею возможность посодействовать Вашим гостям в вопросах получения визы для предстоящего визита в Россию и соседние с ней страны.

О профессии

Что необходимо знать о профессии переводчика, для того, чтобы наилучшим образом определить, какая услуга подходит именно Вам

Письменный перевод

    Различают два вида письменного перевода документов: заверенный и простой
  • Заверенный перевод, как правило, запрашивается различного рода административными инстанциями, когда речь идет о переводе официального документа – как, например: свидетельство о рождении, браке, разводе и т.д. Для того, чтобы перевод такого типа документа считался действительным, он должен быть выполнен присяжным переводчиком и заверен его печатью и подписью.
  • Документ, заверение которого не требуется адресатом перевода, может быть выполнен профессиональным переводчиком, не состоящим в списках присяжных переводчиков. К этой категории, как правило, относятся тексты литературного и технического характера, контракты, частная и деловая переписка, статьи, инструкции по эксплуатации, Web-страницы и т.д.
Подробнее